Ya…pero todavía no

Ya y todavía no

¡Hola, muy buenas!

Hoy es jueves y como muchos jueves colgamos en nuestro blog uno de nuestros vídeos para aprender español. Hoy vamos a aprender el significado de los marcadores temporales ya y todavía no.
Hace un mes, más menos, os explicamos la forma del pretérito perfecto y apuntamos algunos de sus marcadores temporales. Hoy nos centramos en estos dos.

Ya y todavia no. Marcadores temporales del pretérito perfecto


No olvidéis que usamos estas palabras para indicar que esa acción de la que hablamos forma parte de nuestros planes, proyectos a sueños. Si digo ya he llamado a mi hermana significa que quería llamar a mi hermana y que ahora lo he hecho; es distinto a decir he llamado a mi hermana (esta frase sin ya no expresa que tuviera intención de hacerlo antes.
Lo mismo ocurre con todavía no. Lo uso para expresar que no he podido realizar esa acción que tengo intención de hacer, puede que lo consiga en el futuro.;)
Su traducción al ingles sería already para ya y not yet para todavía no. Si hablamos del alemán schon equivaldría a ya mientras que nocht nicht sería todavía no. Su equivalencia a otras lenguas no la sé con certeza. ¿Me podríais ayudar? Sería genial que nos escribierais el equivalente a vuestra lengua.
Hasta la semana que viene

ya y todavia no